prevajalske agencije – imenik

Random header image... Refresh for more!

Strokovno prevajanje


Prevajanje je trenutno vse bolj iskana storitev, v skladu z vse večjim povpraševanjem pa se pojavlja vse več ponudnikov, to je prevajalskih agencij. Gre za strokovno prevajanje, kjer to delo opravljajo izučeni in strokovno usposobljeni prevajalci. Slednji lahko obvladajo en ali več tujih jezikov, iz ali v katere strokovno prevajajo. Mnogi prevajalci se usmerijo ali bolj rečeno specializirajo tudi za posebno stroko prevajanja, kot je na primer prevajanje besedil medicinske stroke, tehničnih besedil, torej besedil, ki vsebujejo celo paleto terminov, ki jih navadno ne najdemo v slovarjih.

Seveda pri prevajanju ne gre zgolj za dobesedno prevajanje besede v besedo, temveč za prevajanje vsebine. To med drugim pomeni tudi, da mora prevajalec obvladati tako svoj materni jezik kot tudi tuj jezik, v ali iz katerega prevaja, saj se velikokrat zgodi, da prevajalec naleti v tujejezičnem besedilu na besede s prenesenim pomenom ali stalne besedne zveze, ki jih na primer v našem jeziku ni, a mora najti ustrezno pomensko nadomestilo.

December 15, 2011   No Comments

Prevajanje


Prevajanje je dejavnost, ki je zaželena na številnih področjih. V svetu ekonomskih integracij, skupnega trga in razvejanih mednarodnih odnosov je prevajanje pravnih besedil vsakodnevna praksa. Svet v katerem živimo, je digitalni svet, zato je tudi prevajanje programske opreme v jezik uporabnika postalo povsem običajna praksa, saj so uporabniki navajeni, da lahko programsko opremo uporabljajo v svojem jeziki. Prav tako si ne moremo predstavljati spletnega poslovanja brez prevedene spletne strani v jezik potencialnih kupcev. Tudi vsako finančno besedilo, ki je namenjeno širši javnosti prek meje države, mora skozi prevajanje.

[Preberite več]

November 20, 2011   No Comments

Tolmačenje


Tolmačenje je prav tako prevajanje, s to razliko, da je govorno in takojšnje. Pisno prevajanje je v primerjavi s tolmačenjem precej bolj varna različica, kar se morebitnih napak tiče, a zato morda manj razburljiva. Tolmačenje je zagotovo težaven poklic, ki zahteva spretnost govorca, prevajalca, da se hitro odziva, da je intuitiven ter da obvladuje vsakršno govorno situacijo. Če potrebujete storitev tolmačenja, kliknite na povezavo http://www.multilingual.si/tolmacenje.html

[Preberite več]

October 8, 2011   1 Comment

Podarite otroku tuji jezik – poučujte ga sami


Tuji jezik je popolno darilo, ki ga lahko podarite otroku. To nikakor ne pomeni, da mora starš tuji jezik obvladati brezhibno. Pomembno je, da otroka direktno vključimo v pogovor. Največja vrednost »domačega» učenja tujega jezika, ko denimo eden od staršev poučuje otroka, je v interakciji z otrokom. Pa čeprav morda vaša izgovarjava ali slovnica nista čisto pravilni. Želite, da se vaš otrok nauči jezika? Začnite se tuji jezik učiti tudi sami! S tem tudi pokažete, da je učenje jezika pomembno in da je potrebno vložiti nekaj truda. Povejte, ko naredite kakšno smešno napako pri izgovarjavi ali napačno uporabite besedo. Naj otrok spozna, da so napake del procesa učenja jezika in se jih ni potrebno sramovati. Tega ne pozabite tudi sami. Bodite dober vzgled. Otroci vas poslušajo in oponašajo. [Preberite več]

September 6, 2011   No Comments

Slovarji


Slovarji gradijo mostove med ljudmi, strokami …Veliki enojezični slovar združuje govorce nekega jezika, ima družbeno povezovalno funkcijo, kajti izpostavlja osnovne podatke o besedah, pomenih in rabi, na čemer temeljijo različne rabe jezika.

Besede imajo potencial, da ustvarjajo pomene, če jih postavimo v neko sobesedilo. Toda besede imajo tudi svojo slogovno vrednost, niso vse enako primerne v vseh okoliščinah. Nekatere besede in slovnične strukture spadajo v sleng, lahko so umestne le v govorjenem kontekstu, značilne le za določene regije ali dialekte. Spet druge se uporablja le v uradnih pravnih dokumentih ali pa le v romanih ali poeziji. Nekatere so pomensko nedvoumne in jasne, a se jih ne sme uporabiti v uglajeni družbi.

Dobri slovarji, med katerim je pravgotovo slovensko angleški slovar, pa vse to jasno izpostavljajo. Slovarji torej niso le inventar besed, njihovih pomenov in sintagmatskih vzorcev, temveč navajajo tudi podatke, kot je slogovna vrednost besed – družbeni odnos do »pravilne rabe«. Slovarji so pripomočki, od katerih se pričakuje, da bodo podali sodbo, kaj je v različnih kontekstih pri rabi pravilno in kaj ne.

May 17, 2011   No Comments

Angleščina


Angleščina je danes najbolj razširjen jezik na svetu – najbolj govoreč in učen jezik. Izhaja iz Anglije in spada pod zahodnogermanske jezike. Angleščina je uradni jezik v 105 državah po vsem svetu in ima 402 milijona govorcev. Danes znanje jezikov ni več želja, temveč že nuja, če že ne kar zahteva delodajalca. Znanje tujih jezikov – med njimi kraljuje angleščina – je zares vse bolj pomembno, zato so jezikovni tečaji še posebno dobrodošla oblika učenja in možnost poglabljanja znanja tujih jezikov. [Preberite več]

April 18, 2011   No Comments

Strojno prevajanje


Strojno prevajanje (MT – machine translation) je postopek, s katerim računalniški program analizira izvorno besedilo in proizvede ciljno besedilo brez posredovanja prevajalca. Do zdaj je strojno prevajanje doseglo omejen uspeh. Širši javnosti je postalo dostopno z orodji, ki so na voljo na spletu. Ta orodja proizvajajo grob prevod, ki zgolj prenaša bistvo izvornega besedila. Za besedila, ki so sestavljena iz omejenega besedišča in imajo preproste stavke, lahko strojno prevajanje dejansko ponudi rezultate, ki ne potrebujejo človekovega posredovanja. [Preberite več]

February 27, 2011   1 Comment

Prevajanje besedil


Storitve profesionalnega prevajalca za prevajanje besedil potrebujemo takrat, kadar nimamo ustreznega jezikovnega in medkulturnega znanja, ki ga zahteva delo prevajalca. Pogostokrat si marsikdo napačno predstavlja, da zaradi strojnega prevajanja, elektronskih slovarjev itd. prevajalec samo pritisne na gumb za prevajanje besedil na svojem računalniku in prevod je narejen. [Preberite več]

February 2, 2011   No Comments

Prevajalska agencija


Slušno in bralno razumevanje tujega jezika še ni pogoj, da smo lahko tudi dobri prevajalci. S tovrstnim delom – strokovno, se ukvarjajo profesionalni prevajalci. Prevajalska agencija, znotraj katere navadno delajo prevajalci strokovnjaki svojega poklica, jamči za kakovostno delo, tj. kakovostne prevode vseh vrst besedil. Neka prevajalska agencija si svoje dobro ime ustvarja s korektnostjo, dostopnostjo in profesionalnostjo.

[Preberite več]

January 11, 2011   No Comments

Cene za prevajanje


Cene za prevajanje se med seboj precej razlikujejo. Na voljo imamo uporabniki seveda »tisoč in eno« prevajalsko agencijo, toda izbira najcenejše ni nujno tudi najslabša, kot tudi najdražja ne najboljša.

[Preberite več]

December 20, 2010   No Comments