prevajalske agencije – imenik
Random header image... Refresh for more!

Prevajanje strokovnih besedil


V vsakem podjetju, društvu, zavodu oz. kateri koli drugi inštituciji se prej ali slej pojavi potreba po prevodu določenega besedila v tuji jezik, pa tudi obratno, prevajanje v slovenščino. Vsako podjetje uporablja pri svojem delu različne strokovne izraze, morda sleng, skrajšane in na druge načine prilagojene izraze. To lahko pri prevajanju povzroči ogromno težav. Kadar se odločite, da boste svoje gradivo izročili v prevajanje, vam svetujemo, da ga najprej lektorirate. Lektor bo namreč izločil, dopolnil in popravil izraze, ki se zaposlenim zdijo samoumevni, ter tako prevajalcu olajšal delo.

Za prevajanje strokovnih besedil si izberite stalnega prevajalca

Če se s prevajanjem pogosto srečujete, v podjetju pa uporabljate zahtevne strokovne izraze iz zelo ozkega področja, vam svetujemo, da si za prevajanje izberete enega prevajalca oz. stalno skupino prevajalcev. Pri iskanju ustreznega tujega/slovenskega izraza, ki se pojavlja v vašem besedilu, se lahko porabljajo ure in ure dragocenega časa. Včasih si je treba kakšen izraz malodane izmisliti, ker kot tak ni bil še nikoli preveden v določen jezik. Še posebej težko je prevajanje novonastalih angleških izrazov v slovenščino, saj takih besed niti slučajno ni v slovarju.

Zaradi tega je izjemno pomembno, da vaša besedila prevaja vedno eden in isti prevajalec oz. skupina prevajalcev, ki med sabo sodeluje in si izmenjuje izkušnje. Četudi je mogoče vaš izbrani prevajalec nedosegljiv, ga lahko nadomesti drug, ki pozna vaše strokovno področje.

Sodelujte s prevajalcem

Med prevajanju vam priporočamo tesno sodelovanje s prevajalcem, saj bosta skupaj lažje definirala marsikatere izraze iz vašega strokovnega področja. Prevajalec namreč ne more poznati vseh strokovnih področij, na ta način pa bo rezultat zadovoljiv.

0 comments

Trenutno še ni komentarjev o izbrani prevajalski agenciji.

Bodi prvi, ki bo oddal komentar!

Oddaj komentar.